Ieu kaca can diuji baca
416
Fol. 21, recto. | ajeuna dibalĕs moha |
oeroet sija gawe ala | |
260. | njangsara ka pada djalma |
hanteu wĕdi koe noe djati | |
hanteu takoet koe noe toehoe | |
njangsara[1] ka sang panditta | |
njorang njap- | |
Fol. 21, verso. | pahan ka noe tiwas |
265. | ngawiwirang pada djalma |
ajeuna dibalĕs moha | |
ngaranna ganti pikoellan | |
heubeul teu kasorang tineung | |
kakara dilaksanakeun | |
270. | pameunang noe gawe |
Fol. 22, recto. | ala |
soepati katimoe djewi[2] | |
da na dosa teu kabilang | |
ngaranna pinoeh koe mala | |
keuna tjiri sang jama ha | |
275. | euweuh noe poerna lastari |
bidjil tina kapapaän | |
ngaranna tjiri sang jama ha[3] toe- | |
Fol. 22, verso. | li [tjeuh] bolor mata |
sobe[4] biwir keked repeng | |
280. | boetoet boesoeng beja edan[5] |
- ↑ njapakan? er is een voet te veel.
- ↑ deui.
- ↑ ha moer vervallen
- ↑ sombeng: rempeng.
- ↑ De Sanghijang Poestaka heeft, fol. 14 beang galigata, bedoeld is dus blijkbaar zoo iets als de bekende buidluitslag, heden kaligata genoemd. Beang is misschien biang gelijk in biang keringet = indoeng kesang, roode hond.