Kaca:Tijdschrift voor Indische Taal- Land- en Volkenkunde, LIV.pdf/328

Ti Wikipabukon
Ieu kaca can diuji baca

306

ngadoeroedoed ngadaradad,[1]
ngagoerat sare[2] koe tanggaj,
koe pĕdoeng[3] bisina soempoeng,
koe pĕdang bisina rompang,
koe pangot bisina potong;
reueus koe noe mangkoe dajeuh,
kewat koe noe mangkoe desa,
teu hiwang mangkoe nagara.

Sanggeus kitoe, papatih daleum njaoer. Ari njaoer haroes bitan[4] goegoer, ari njabla bĕdasna bitan gĕlap, njaoer ka patih koeda ing lengser: „naeun noe ngadingding dina gigir kabitan soepa bajaka, boeta, lorek koe doehoeng goesti kita noe panggĕdena?[5] Ajeuna geura dengekeun koe tjĕtjĕwir dia."

Si lengser gantjang nembalan: „boeta lorek tatjan karoehan ngadengekeun toeang parentah."

Saoer patih daleum: „mangka hade-hade kĕmit raksa goesti kita, oetoesan bala katiga[6]. Eta djaba koeta pariksa koe dia lamoen peuting toedjoeh kali, lamoen beurang toedjoeh kali."

„Noe loehoer koedoe handapkeun, noe handap koedoe djoengdjoengkeun, iris tambiran, tjarangtjang tĕbokkan koe dia."[7]

Bogoh patih koeda lengser,
disaoer teu bara tanggoeh,
disabla teu balawanan,[8]

——————————

  1. ka ditoe-ka dieu; daragdag-doeroegdoeg.
  2. paloepoeh.
  3. pĕdang, voor 't rijm met oe.
  4. batan.
  5. Dit is een aardigheid, die zich ongeveer als volgt laat weergeven : „zeg dat scherm daar op zij (van jou) zoo groot als een bajaka kakaboe (paddestoel) (je oor), als dat is gelijk een boeta-oor, d. w. z. zonder opening, dan zal ik er met 's heeren grootste kris een gat in peuteren."
  6. met z'n drieën.
  7. Dit slaat op het dak van 't straks te noemen heiligdom.
  8. ngalawan, baha.