Kaca:Tijdschrift voor Indische Taal- Land- en Volkenkunde, LVI.pdf/209

Ti Wikipabukon
Ieu kaca can diuji baca

196


Hiervan geeft Prof. Kern de vertaling !): .In dén -rasad van den Voret namen toen deel de Yorst Vader en de twee véreenigde majesteiten; de moedera yan beiden, danrembo- Yen de beide jongere zusters des Konings, met haar eeht- gencoten”. De ,Vorat Vader” zou dan 'skonings vader, de .twee vyereenigde mnjesteiten” de koning zelf en ziju gemalin ziju. .Hierin is veel duisters” teekent Prof. Kern aan het slot van de vertaling aan.

Anngnande de beide jongere zusters en hun echtgenooten is de tekst volkomen duidelijk. Doeh sibu haji sang rwa” kan zeet wel beteekeneén: .de beide moeders dés konings”, en als wi het z00 vertalen, verdwijut elke-onzekerheid, wie bedoell ziju: het ziju "avyoraten ecigen moeder en hnar zuster, Welke laatate ook in zang 4 met zoovreel woorden > Skonings andere moeder” wordt géncemd. Zijn we een- masal z00 ver, dan ligt het cok voor de hand in dé cerste regel die shaji rama sang prabhu kalih” als één begrip op te vatten: .de bejide wvoraten, de koninklijke vader:”, Datuurlijk "skonings eigenlijke vader en ziju oom. Het werkwoord pinupul moet dan niet speciasl bij die ,beide Yoraten” getrokken worden, doeh besehouwd worden als hoofdwerkwoord van den zin, dus: ,In den rand des konings Werden vereenigd de heide vorsten-koninklijke yaders, de

'beide moeders des konings en dnarenboven zija twee jongere

xnsters, benevens haar cehtgenooten".

Is dezeé opvatting juist, dan zoudeén dus nan den vorste- lijken familieraad yan 1286 juist dezelfde personén deelge- nomen hebben, die geaeht werden de ,sapta prabhu” yan 1278 unit te maken, vermeerderd met 'skonings beide zawugérs, welke luntsten in 1278, toen de prinsessen ziju zusters nog nDniet getrouwid waren, kit den -aurd der zaak nog niet vermeld konden worden.

Maart 1914.

1) Bjjdr, Kon. Tnst, 08 (1918) p, 417.

al Ba